‘Notes for an ambitious poem about money’: Translation of Chetan Kranti’s poetry

Photo by Mayur Deshpande on Unsplash

 

R. Chetan Kranti’s Hindi poem “Paise Ke Baare Mein Ek Mehtvakaankshi Kavita Ke Liye Notes”, translated from Hindi into English as “Notes For An Ambitious Poem About Money”

Notes for an ambitious poem about money

I don’t earn money

when I am happy, even then

I don’t make plans

just going to Ms. Tripti, I do some introductory talks

that since a long time, hasn’t forwarded from the beginnings

 

Earning money is a strange thing

not earning even more than  that

if you don’t earn money then

it is something as this

that you are James Watt

and not making train engine 

it is like betrayal with the world

 

Not often 

almost always I think about money

and in this thinking many other things are simultaneously thought along

for example, not earning money

or earn a sparse money and sit down to eat them, further earn no money     

old, to which the body is habituated, wearing those clothes

to an old go out to a public space, which has become like home

despite staying in the same city, not making ration card, not getting a telephone connection

to meet repeatedly the old friends as if met just today

and parting as if we have yet to meet again 

on seeing women overturn,  to become feminine openly

to not display violence jumping up and down, get ashamed of masculinity

get disparaged on obscene jokes

to make their feminist analysis,

to not debate upon the politicians, their scams

to laugh out loud on serious, flippant postures,

and rejoice at the feet of a handsome earning man

it seems, these all things simultaneously happen   

to not make money is a combination of these 

 

Sometimes I even think like this 

that if just earning money would’ve been one job

then how much joy this would’ve been 

won’t suddenly get frightened while walking

won’t keep asking directions stand on  the crossroads

on long meetings with myself wouldn’t have litigated against myself

wouldn’t have cudgeled brains on good-bad and right-wrong

with whatever kind of grocer would’ve lived in style, wouldn’t have shivered in every minute

for beautiful girls wouldn’t  have roved in streets and parks

wouldn’t have peeked in the slums, to find what is going on

see large nippled men restlessness wouldn’t have  happened

in squat would’ve sat anywhere

and wait with pleasure for the meat to swell in the world    

In the world notches would’ve arrived

and Dhanno’s hooves would’ve pounded              

one day saw all the thoughts and all the streams 

the entire great purposes and all the emancipator visions

stand in Delhi’s  border

as if a lot of  Biharis and Pahadis and haphazard Madrasis

in urgent necessity’s  deliverance speak money

then tightly hold  the heart in the fist, thought 

that from the beginning would’ve engaged in earning money

then today would have escaped this scene 

 

But alas! thinking does nothing to money 

neither does it forms nor‌‌ spoils         

how much I sat thinking, got up and went away thinking

my revered father’s revered father used to say

that his revered father had told him

that money desires such disquiet

the way Majnu had for Laila and Farhad had for Shiri

but here our Chotu has begun saying 

for this, like Shiv Khera

and Deepak Chopra say, peace of mind and soul is needed 

and for this yoga is very beneficial 

his sayings are 

thinking hinders money 

and for this interruption also you should apologize 

because for thinking if you are discarded 

then all the thinking money shall do itself

for in it’s house there is an automatic thinking machine

 

And in the clash of generations, in which I have with none

here something also heard is

that who’ve money, in fact they have this much money

that after few days they will keep distributing

that the way we all money-less people 

with our excuses and dodging tricks bother the world

in the same way they on trivial matters

on the basis of lame excuses

shall throw sacks full of money upon you and run away

that in the way our thieves in disquietude for  money roam around day and night

in that way they will arrive furtively and throwing money in your kitchen shall vanish

 

I say that alas! then earning money will not remain a task

then they say no brother, 

then we have to get engaged for spending 

and for that too the same disquietude is needed

the way Majnu had for Laila and Farhad had for Shirin 

(and yes, the day I will write this poem completely 

I will write this poem completely

I will also write about my father

whose how many debts

I only have to repay!)

 

पैसे के बारे में एक महत्त्वाकांक्षी कविता के लिए नोट्स

मैं पैसे नहीं कमाता

जब बहुत खुश होता हूँ, तब भी

कोई योजना नहीं बनाता

बस तृप्तिजी के पास जाकर कुछ शुरूवाती बातें करता हॅँू

जो अरसा हो गया, शुरुआत से आगे नहीं बढ़ी

 

पैसा कमाना एक अद्भूत बात हैं

न कमाना उससे भी ज्यादा

आप अगर पैसे नहीं कमाते तो

यह कुछ ऐसा है

कि आप जेम्स वाट हैं

और रेल का इंजन नहीं बना रहे हैं

ये दुनिया से विश्वासघात जैसी कोई चीज़ है

 

अक्सर नहीं

लगभग हमेशा मैं पैसों के बारे में सोचता हॅँू

और इस इस सोचने में और भी कई चीजें साथ-साथ सोची जाती रहती हैं

मसलन, पैसे न कमाना

या थोड़े से पैसे कमाना और उन्हें खाने बैठ जाना, आगे और न कमाना

पुराने, जिनका शरीर आदी है, ऐसे कपड़े पहनकर किसी पुरानी,

जो होते-होते घर जैसी हो गयी है, ऐसी सार्वजनिक जगह पर निकल जाना

एक शहर में बरसों रहते हुए भी राशनकार्ड न बनवाना, फोन न लगवाना

सालों पुराने दोस्तों से बार-बार ऐसे मिलना ज्यों आज ही मिले हैं

और यॅँू विदा होना ज्यों फिर मिलना बाकी रह गया हो

औरतों को देखकर मिलट जाना, खुलेआम जनाना होना

हिंसा का उचक-उचककर प्रदर्शन न करना, मर्दानगी पर शर्म खाना

अश्लील चुटकुलों पर खिसिया जाना,

उनका फेमिनिस्ट विश्लेषण करना,

राजनीतिवालों पर, उनके घोटालों पर बहस न करना

गम्भीर, उलटपलट कर देनेवाली मुद्राओं पर ठठाकर हँस पड़ना

और खूबसूरत कमाऊ आदमी के पाद पर आनन्दित हो उठना,

लगता है, ये सारी चीजें एक साथ होती हैं

पैसे न कमाना इन सबसे मिलकर बनता है

 

कभी कभी यूँ भी सोचता हॅूँ

कि बस पैसे ही कमाना एक काम रहता

तो कितना सुख होता

चलते चलते अचानक भय से न घिर जाते

चौराहों पर खड़े रास्ते ही न पूछते रहते

अपने साथ लम्बी-लम्बी बैठकों में अपने ही ऊपर मुकदमे न चलाते

अच्छे-बुरे और सही-गलत की माथापच्ची न होती

कैसे भी बनिए के साथ ठाठ से रह लेते, यूँ मिनट मिनट पर सिहर न उठते

सुन्दर लड़कियों के लिए सड़कों और पार्को की खाक न छानते फिरते

झोंपड़-पट्टियों में झाँक-झाँककर न देखते, कि क्या चल रहा है

बड़े नितम्बवाले मर्दों को देख बेकली न होती,

फसक्कडा मार कहीं भी बैठ जाते

और मजे से गोश्त के फूलने का इन्तजार करते

दुनिया में पायदारी आती

और धन्नों का पाँव धमक-धमक उठता

एक दिन देखा कि सारे विचार और सारी धाराएँ

तमाम महान उद्देश्य और सारे मुक्तिकारी दर्शन

दिल्ली के बॉर्डर पर खड़े हैं

यूँ कि जैसे ढेर सारे बिहारी और पहाड़ी और अगड़म-सगड़म मद्रासी

हाजत की फरागत में पैसा-पैसा बतियाते हों

तब तो जिगर को मुट्ठी में कसकर सोचा

कि शुरू से ही पैसा कमाने में लग जाते

तो आज इस सीन से भी बचते

 

लेकिन हाय, सोचने से पैसे को कुछ नहीं होता

न वह बनता है, न बिगड़ता है

कितने ही सोचते बैठे रहे और सोचते सोचते ही उठकर चले गये

हमारे पूज्य पिताजी के पूज्य पिताजी कहा करते थे

कि उनके पूज्य पिताजी ने उन्हें बताया था

कि पैसे को ऐसी बेकली चाहिए

जैसी लैला के लिए मजनूँ और शीरीं के लिए फरहाद को थी

लेकिन इधर हमारे छोटू ने बताना शुरू किया है कि नहीं

इसके लिए, जैसाकि शिवखेड़ा

और दीपक चोपड़ा बताते है, मन और आत्मा की शान्ति चाहिए

और उसमें योगा बहुत मुफीद है

उसका कहना है

सोचना पैसे को रूकावट देता है

और इस रूकावट के लिए भी आपको खेद होना चाहिए

क्योंकि आप अगर सोचने से खारिज हो जाएँ

तो फिर सारा सोचना पैसा खुद ही कर ले

कि उसके घर सोचने की एक स्वचालित मशीन है

 

और पीढ़ियों के इस टकराव में, जिसमें मेरी कोई ’से’ नहीं

इधर कुछ ऐसा भी सुनने में आया है

कि जिनके पास पैसा है, दरअसल उनके पास इतना पैसा है

कि कुछ दिनों बाद वे उसे बाँटते फिरेंगे

कि जिस तरह आज हम गैरपैसा लोग

अपनी बहानेबाज़ियों और चकमों चालाकियों से दुनिया की नाक में

दम रखते है

उसी तरह वे जरा-जरा सी बात पर

बेसिर-पैर बहानों के सहारे

बोरा-बोरा-भर पैसा आपके ऊपर पटक भाग जाया करेंगे

कि जिस तरह हमारे चोर पैसे की बेकली में रात-दिन मारे-मारे फिरते हैं

उसी तरह वे चोरी-चोरी आएँगे और आपकी रसोई में पैसे फेंककर

गायब हो जाएँगे

 

मैं कहता हूँ कि हाय,तब तो पैसे कमाना कोई काम ही न होगा

तो वे बताते हैं कि नहीं भाया,

तब हमें खर्च करने में जुटना होगा

और उसके लिए भी वैसी ही बेकली चाहिए

जैसी मजनँू को लैला के लिए और फरहाद को शीरीं के लिए थी

(और हाँ, जिस दिन मैं यह कविता पूरी लिखूंगा

अपने पिता के बारे में भी लिखूंगा

जिनका जाने कितना तो कर्ज

मुझे ही चुकता करना है!)


About the poet:

Born in 1968, R. Chetan Kranti was a renowned Hindi poet. He was awarded the Bharat Bhushan Agarwal Puruskar for his contributions to Hindi poetry and writing.

About the translator:

Purbasha Roy is a writer from Jharkhand, India. Her work has appeared or is forthcoming in SAND, Iron Horse Literary Review, The Margins, Strange Horizons, Reckoning Magazine, Notch Review as of late. She attained 2nd Position in the 8th Singapore Poetry Contest, and has also been the best of the Net Nominee. More of her work can be read on her website.