WHO WE ARE
“AfterWord: Voices in Translation” is a multilingual publishing platform for reflections on language, literature and translation. We hope to bring together diverse experiences in translation, however heterogeneous and complex. This platform derives from the concept of translation or “anuvad” in the South Asian context as an ‘after-word’ or an echo of one language in another.
AfterWord Publishers
OUR PUBLICATIONS

Kabir: Walking with the Word
AfterWord’s first publication: “Kabir: Walking with the Word”. This translation of Kabir’s poetry into eleven different Indian languages has been masterfully edited by Sanchit Toor.
This book was launched in collaboration with the Ashoka Centre for Translation. The publication comprises translations of 6 Kabir poems into 11 languages under the Centre’s ‘Translating Bhakti’ initiative.
OUR PODCAST
Our podcast: “The AfterWord: Voices in Translation” . In this series, we dive into the world of literary translation and the vibrant stories it brings to us from around the country and world. This is a space where languages meet to create a dialogue, turning the local into the universal and the universal into the profoundly personal.
In this podcast, we explore the journeys of texts across languages, cultures, and time. Join us as we celebrate the “celebrities” that are literary translators and learn more about the joy and challenges in their process.
Check out our episodes on Spotify!